为什么电影《这个杀手不太冷》要叫《这个杀手不太冷》,他的英译不是利昂吗?

守护&草颜君 生活常识评论147字数 411阅读模式

所谓翻译,最高境界要求是“信、达、雅”。直接翻译成里昂其实也没问题,但单凭《里昂》这个名字既不能让人对影片剧情有个大概的了解,本身又没什么美感,这种翻译只能说是味同嚼蜡,毫无韵味。而《这个杀手不太冷》虽然翻译的也是差强人意,但最起码能让人对这部影片有一个大概的了解,相对而言就比原名要强上一些。

文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html

其实类似的翻译还有很多,像《魂断蓝桥》,英文名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”。说实话比起《魂断蓝桥》这个译名,这个原名显得平铺直叙,毫无韵味。还有《壮志凌云》,英文名是《TOP GUN》,直接翻译就是“最厉害的”,这名字起的跟闹着玩似的,跟《壮志凌云》这个名字一比简直一天一地。文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html

文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html

所以给译制片起名,其实也是一门学问。起好了能给影片增色不少;起坏了,像《肖申克的救赎》翻译成《刺激1995》,就会让人贻笑大方,成为一方笑谈了。文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html

文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html

我是英年早肥,不定期更新影视,娱乐及游戏资讯。有喜欢的朋友,欢迎大家点击关注!文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html

文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html文章源自玩技e族-https://www.playezu.com/135762.html
玩技站长微信
添加好友自动发送入群邀请
weinxin
rainbow-shownow
玩技官方公众号
官方微信公众号
weinxin
PLAYEZU
 
  • 版权提示:本站仅供存储任何法律责任由作者承担▷诈骗举报◁▷新闻不符◁▷我要投稿◁
    风险通知:非原创文章均为网络投稿真实性无法判断,侵权联系2523030730
    免责声明:内容来自用户上传发布或新闻客户端自媒体,切勿!切勿!切勿!添加联系方式以免受骗。
  • 原创转载:https://www.playezu.com/135762.html
    转载说明: 点我前往阅读>>>
匿名

发表评论

匿名网友
确定